Preguntas Frecuentes


¿Qué es una traducción pública?

La traducción de un documento es de carácter público cuando lleva la firma y sello de un traductor profesional inscripto en los idiomas correspondientes, en cumplimiento de las formalidades establecidas por el Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires (CTPCBA), que legaliza la firma del traductor que firmó y selló la traducción.
El CTPCBA no certifica ni revisa el contenido de la traducción, solo confirma que ésta está firmada por un traductor público matriculado en el Colegio y que se siguieron las reglas formales para realizarla.

¿Siempre es necesario que la traducción sea pública (que esté legalizada por el CTPCBA)?

No, ese requisito dependerá del uso que se le dará a la traducción. Si se debe presentar ante un organismo gubernamental o alguna institución del país o del exterior, la traducción suele tener que estar legalizada para que sea válida. Se debe consultar con la persona o institución que solicita la traducción.

¿Cómo es el proceso de legalización en el CTPCBA?

Para la legalización, se debe llevar al CTPCBA la traducción debidamente firmada y sellada por el traductor público y pedir la legalización de la misma. La legalización demora aproximadamente 20 minutos.
Cualquier persona puede ir a legalizar la traducción, no hace falta que vaya el traductor.